t Facoltà di Studi Orientali - Roma "La Sapienza"
orsi maria teresa
prof. ordinario di lingua e letteratura giapponese (specialistica)
titolare di letteratura giapponese


dipartimento di studi orientali, (studio 3)
tel. 06-49913089
mailto: mariateresa.orsi@uniroma1.it


ricevimento studenti:
ricevimento
studiorientali  home page
Maria Teresa Orsi, attualmente professore ordinario di Lingua e letteratura giapponese presso la Facoltà di Studi Orientali dell’Università di Roma “La Sapienza”, ha studiato e iniziato la sua carriera universitaria all’Istituto Universitario Orientale di Napoli. Dopo la laurea ha soggiornato per molti anni in Giappone e anche in tempi più recenti ha compiuto numerosi viaggi di studio a Tokyo usufruendo di borse di ricerca offerte dalla Japan Foundation, dall’Università di Tokyo e dall’Università Waseda di Tokyo.
Nel 1991 le è stato conferito il premio della fondazione giapponese Okano per aver contribuito alla diffusione della cultura giapponese in Italia.
Principali argomenti di ricerca sono stati: il romanzo storico nel Giappone moderno, la letteratura popolare; i rapporti fra arte figurativa e letteratura all’interno del romanzo giapponese; la “letteratura della bomba atomica”; l’evoluzione del linguaggio all’interno del romanzo giapponese. Tra le pubblicazioni: Gli antecedenti del racconto poliziesco in Giappone e l'innesto del mystery occidentale , “Il Giappone”, XVI, 1976. - La narrativa giapponese negli anni di transizione Tokugawa-Meiji (1840-1880) , “Annali dell'istituto Orientale di Napoli”, vol. 39, Napoli, 1979 - Il fumetto in Giappone: 1) L'evoluzione del manga dall'era Meiji alla guerra del Pacifico , 2) Dal dopoguerra al trionfo del gekiga , 3) L'evoluzione degli anni Sessanta e le ultime proposte , “Il Giappone”, XVIII, XX, XXI, 1981. - Il romanzo storico nel Giappone moderno: 1) Il problema teorico in Tsubouchi Shøyø “Il Giappone” XXIV, 1984. - Il "romanzo più lungo del mondo": Dai Bosatsu tøge di Nakazato Kaizan , “Il Giappone”, XV, 1985. - Fiabe giapponesi, Torino, Einaudi, 1998. - “The Colors of Shadows”, in: A. Boscaro and A.H.Chambers, A Tanizaki Feast, The International Symposium in Venice, Ann Arbor, Center for Japanese Studies, 1998, pp. 1-14 (tradotto e pubblicato anche in Giappone). - “Il romanzo come pittura: il modello di Natsume Søseki”, in Asiatica venetiana, 4,1999, pp.185-204. - “La standardizzazione del linguaggio: il caso giapponese” in: Il romanzo vol.I, Torino Eianudi ( in corso di stampa).
Ha tradotto numerose opere di letteratura classica e moderna: Ueda Akinari, Racconti di pioggia e di luna ,Venezia, Marsilio, 1988. Natsume Søseki, Sanshirø , Venezia, Marsilio, 1990. Tsushima Y¨ko, Il figlio della fortuna , Firenze, Giunti, 1991. Ueda Akinari, Racconti della pioggia di primavera , Venezia, Marsilio, 1992. Sakaguchi Ango, Sotto la foresta di ciliegi in fiore , Venezia, Marsilio, 1993. Nosaka Akiyuki, La tomba delle lucciole (Hotaru no haka ), in “Linea d'ombra”, ottobre 1994, n. 97. Ishikawa Jun, I demoni guerrieri Venezia, Marsilio, 1997. Nel 1994 Sotto la foresta di ciliegi in fiore di Sakaguchi Ango ha ottenuto il premio della casa editrice giapponese Kødansha, come migliore traduzione in lingua italiana di un'opera giapponese.
Negli ultimi anni l’attività di studio si è concentrata sulla letteratura classica e in particolare sulla traduzione, annotata e commentata, del Genji monogatari (La storia di Genji, XI secolo); la traduzione è iniziata nel 1998 e, per ora, nonostante le proteste della casa editrice, non si può prevedere con sicurezza quando sarà consegnata nella versione definitiva.

ultimo aggiornamento

studiorientali
webmaster:
arioliwebmaster@uniroma1.it