teoria della traduzione - lingua giapponese

 

 

L-LIN/01

docente

maria gioia vienna

 

reperibilità

Sala Docenti  (Sani),

tel: 339.4783997 

mariagioia.vienna@uniroma1.it

 

 

 

LAUREA SPECIALISTICA

presentazione

generale

del corso

Il corso intende fornire le basi teoriche e tecniche per potersi avvicinare alla traduzione orale e scritta di diversi linguaggi del giapponese.

 

 

prenotazione degli esami

Presso il Centro Orientamento della Facoltà di Studi Orientali (Sani), fino a tre giorni prima della data d’esame.

 

 

assegnazione della tesi

 

 

Possono essere richieste, un anno prima del periodo in cui si prevede di laurearsi, da studenti che abbiano una buona conoscenza della lingua giapponese scritta e di almeno due lingue occidentali.

Tesi Vecchio Ordinamento:

Possono essere richieste, un anno prima del periodo in cui si prevede di laurearsi, da studenti che abbiano una buona conoscenza della lingua giapponese scritta e di almeno due lingue occidentali.

 

1° modulo didattico

1° modulo

didattico

Teoria della traduzione. Il caso della lingua giapponese: tecniche di traduzione e interpretariato.

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso si propone di fornire un panorama delle principali teorie traduttologiche. Inoltre, si prenderanno in esame linguaggi diversi del giapponese moderno, avvicinando lo studente alle relative strategie tecniche di traduzione e interpretariato. Durante le lezioni verranno forniti i testi da tradurre. Inoltre, dopo aver proceduto all'affinamento della capacità di comprensione orale attraverso l'utilizzo di materiale audio, si terranno esercitazioni sulla traduzione simultanea dal giapponese all'italiano.

 

 

programma

Teoria della traduzione; storia della traduzione;  traduzioni occidentali di testi giapponesi e traduzioni giapponesi di testi occidentali: spunti per un confronto; l'interpretazione: storia e tecniche; l'interpretazione del giapponese.

 

 

bibliografia

MOUNIN, GEORGES, Teoria e storia della traduzione, Torino, Einaudi, 1965;

OSIMO, BRUNO, Propedeutica della traduzione, Milano, Hoepli, 2001;

KEENE, DONALD, The Age of Translation (Cap. 3) in Dawn to the West. Japanese Literature of the Modern Era. Fiction, New York, Henry Holt, 1987 (1984), pp. 55-75;

MILLER, JOHN SCOTT, Adaptations of Western Literature in Meiji Japan, New York, Palgrave, 2001;

BOSCARO, ADRIANA, Breve storia, in Narrativa giapponese. Cent'anni di traduzioni, Venezia, Cafoscarina, 2000, pp. 9-21;

CECI, CRISTIANA, Letteratura giapponese ed editoria, in CIAPPARONI LA ROCCA, TERESA (a cura di), Cipangu Monogatari. Il Giappone raccontato dai libri, Roma, AISTUGIA, 1996, pp. 127-136;

ORSI, MARIA TERESA, Il Genji monogatari in Italia, in HARUKI, II, Kaigai ni okeru Genji monogatari no sekai. Hon'yaku to kenkyû, Tôkyô, 2004, pp. 311-319;

ORSI, MARIA TERESA, Il cammino dei monogatari, in Adolfo Tamburello (a cura di), Italia-Giappone. 450 anni, vol. I-II, Roma e Napoli, ISIAO e Università degli Studi di Napoli "L'Orientale", 2003, pp. 559-562;

FALBO, CATERINA; RUSSO, MARIACHIARA; STRANIERO SERGIO, FRANCESCO (a cura di), Interpretazione simultanea e consecutiva. Problemi teorici e metodologie didattiche, Milano, Hoepli, 1999;

OUE, JUN'ICHI, La teoria dell'interpretazione e la sua applicazione alla didattica: il caso della lingua giapponese, Atti XXVI Convegno Aistugia, 2000, pp. 371-382;

Durante le lezioni verranno tradotti testi giapponesi di particolare interesse traduttologico e interpretativo, la cui resa in italiano costituirà materia d'esame.

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi. All’inizio delle lezioni si valuterà con gli studenti la possibilità di utilizzare due esoneri scritti come verifica di medio termine del livello di apprendimento del programma d’esame.

 

 

varie

Gli studenti  non frequentanti  potranno richiedere i materiali in lingua giapponese direttamente  alla docente, durante l'orario di ricevimento (Sala docenti - Sani).

 

2° modulo didattico

1° modulo

didattico

Linguaggi specializzati del giapponese e mediazione linguistica. Tecniche di traduzione e interpretariato

 

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Nel corso si prenderanno in esame linguaggi specializzati del giapponese contemporaneo, avvicinando lo studente alle relative strategie tecniche di traduzione e interpretariato. Durante le lezioni verranno forniti i testi da tradurre. Inoltre, dopo aver proceduto all'affinamento della capacità di comprensione orale di linguaggi specializzati attraverso l'utilizzo di materiale audio, si terranno esercitazioni sulla traduzione simultanea dal giapponese all'italiano.

 

 

programma

I linguaggi specializzati; la mediazione linguistica; linguaggi specializzati del giapponese: esercitazioni di traduzione e interpretariato.

 

 

bibliografia

ECO, UMBERTO, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione,  Milano, Bompiani, 2003;

SCARPA, FEDERICA, La traduzione specializzata. Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Hoepli, 2001;

RUSSO, MARIACHIARA; MACK, GABRIELE (a cura di), Interpretazione di trattativa. La mediazione linguistico-culturale nel contesto formativo e professionale, Milano, Hoepli, 2005;

COSMAI, DOMENICO, Tradurre per l'Unione Europea. Problematiche e strategie operative, Milano, Hoepli, 2003;

Durante le lezioni verranno tradotti testi specializzati,  da e verso il giapponese,  di particolare interesse traduttologico e interpretativo, la cui resa in italiano costituirà materia d'esame.

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi. All’inizio delle lezioni si valuterà con gli studenti la possibilità di utilizzare due esoneri scritti come verifica di medio termine del livello di apprendimento del programma d’esame.

 

 

varie

Gli studenti  non frequentanti  potranno richiedere i materiali in lingua giapponese direttamente  alla docente, durante l'orario di ricevimento (Sala docenti - Sani).

 

orari delle lezioni e del ricevimento presso le bacheche di Facoltà e sul sito:

http://w3.uniroma1.it/studiorientali/