letteratura giapponese moderna e contemporanea

 

 

L-0R/22

docente

maria gioia vienna

 

 

reperibilità

Sala Docenti  (Sani), tel: 339.4783997 

mariagioia.vienna@uniroma1.it

 

 

 

 

 

 

 

 

LAUREA TRIENNALE

presentazione

generale

del corso

Il corso analizzerà un certo numero di opere di scrittori e scrittrici appartenuti a periodi diversi della storia letteraria giapponese, al fine di stabilire una possibile linea di lettura dell’evoluzione verificatasi nella raffigurazione della donna come modello letterario.

 

 

prenotazione degli esami

Presso il Centro Orientamento della Facoltà di Studi Orientali (Sani), fino a tre giorni prima della data d’esame.

 

 

assegnazione della tesi

Si richiede una buona conoscenza del giapponese e di almeno due lingue europee.

 

1° modulo didattico

1° modulo

didattico

La donna e le sue raffigurazioni letterarie: protagoniste femminili ritratte da scrittori e scrittrici in opere apparse dal periodo Meiji (1868-1912) alla Seconda Guerra Mondiale.

 

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso prevede l’analisi della condizione femminile nella società giapponese tra la fine dell’Ottocento e la prima metà del Novecento e dei processi attraverso i quali certe istanze socio-culturali hanno lasciato tracce in alcuni dei romanzi più rappresentativi del periodo. Particolare attenzione verrà riservata alle diverse funzioni che scrittori e scrittrici hanno voluto attribuire ai personaggi femminili delle loro opere.

 

 

programma

Analisi della condizione femminile in Giappone durante la modernizzazione Meiji, gli anni dell’imperialismo e la Seconda Guerra Mondiale;introduzione ai Gender Studies; la scrittura femminile; esempi di opere di autori e autrici in cui la figura della donna assume un ruolo particolarmente rilevante.

 

 

bibliografia

KEENE, DONALD, Dawn to the West. Japanese Literature of the Modern Era. Fiction, New York, Henry Holt, 1987 (1984);

KATÔ, SHÛICHI, Storia della letteratura giapponese dall'Ottocento ai giorni nostri - III, trad. a cura di Adriana Boscaro, Venezia, Marsilio, 1996;

BIENATI, LUISA (a cura di), Letteratura giapponese II. Dalla fine dell'Ottocento all'inizio del terzo millennio, Torino, Einaudi, 2005;

NATSUME, SÔSEKI, Sanshirô (Sanshirô, 1908), trad. a cura di Maria Teresa Orsi, Venezia, Marsilio, 1990;

TANIZAKI, JUN'ICHIRÔ, L'amore di uno sciocco,(Chijin no ai, 1925), trad. di Carlo De Dominicis, Milano, Bompiani, 1987;

KAWABATA, YASUNARI, La danzatrice di  Izu (Izu no odoriko, 1926), trad. di Antonietta Pastore, in AMITRANO, GIORGIO (a cura di), Kawabata. Romanzi e racconti, Milano, Mondadori, 2003, pp. 1025-1057;

DAZAI, OSAMU, La studentessa (Joseito, 1938), trad. a cura di Mario Scalise, in SCALISE, MARIO (a cura di), Dazai osamu. Joseito (La studentessa), Paese, Pagus, 1991, pp. 149-201;

MIYAMOTO, YURIKO, Fûchisô: fiori tra le macerie (Fûchisô, 1946), trad. a cura di Cristiana Ceci, Paese, Pagus Edizioni, 1990.

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi. All’inizio delle lezioni si valuterà con gli studenti la possibilità di utilizzare due esoneri scritti come verifica di medio termine del livello di apprendimento del programma d’esame.

 

 

varie

Il primo modulo didattico è propedeutico al secondo. Pertanto, gli studenti che intendano ottenere solo quattro crediti formativi dovranno presentare all’esame il programma del primo modulo.

Per ottenere cinque crediti, al programma indicato si aggiunga la lettura di HIGUCHI ICHIYÔ, Separate Ways (Wakare michi, 1896), trad. di Robert Danly, e di OKAMOTO KANOKO, Portrait of an Old Geisha (Rokisho, 1939), in GOOSSEN, THEODORE W. (a cura di), The Oxford Book of Japanese Short Stories, Oxford, Oxford University Press, 1997, pp. 36-44 e pp. 79-94.

 

2° modulo didattico

2° modulo

didattico

La donna e le sue raffigurazioni letterarie: protagoniste femminili ritratte da scrittori e scrittrici in opere apparse dal Dopoguerra ai giorni nostri.

 

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso si occuperà dell’evoluzione nella raffigurazione letteraria della donna e dei valori che scrittori e scrittrici hanno voluto attribuirle dal primo dopoguerra fino alla produzione degli ultimi anni.

 

 

programma

L’immediato dopoguerra; gli autori e le opere della svolta verso una più realistica raffigurazione della condizione femminile; personaggi femminili e metafore del disagio moderno; scrittura di donne e sulle donne dalle lotte politiche alle generazioni dell’introversione; ipotesi evolutive.

 

 

bibliografia

KEENE, DONALD, Dawn to the West. Japanese Literature of the Modern Era. Fiction, New York, Henry Holt, 1987 (1984);

KATÔ, SHÛICHI, Storia della letteratura giapponese dall'Ottocento ai giorni nostri - III, trad. a cura di Adriana Boscaro, Venezia, Marsilio, 1996;

BIENATI, LUISA (a cura di), Letteratura giapponese II. Dalla fine dell'Ottocento all'inizio del terzo millennio, Torino, Einaudi, 2005;

AMITRANO, GIORGIO, The New Japanese Novel. Popular Culture and Literary Tradition in the Work of Murakami Haruki and Yoshimoto Banana, Kyôto, Istituto Italiano di Cultura. Scuola di Studi sull'Asia Orientale, 1996;

MISHIMA, YUKIO, La leonessa (Shishi, 1948), trad. di Laura Testaverde, in ORSI, MARIA TERESA (a cura di), Mishima. Romanzi e racconti, Milano, Mondadori, 2004, pp. 3-60;

FUKAZAWA, SHICHIRÔ, Le canzoni di Narayama (Narayama bushikô, 1956), Torino, Einaudi, 1980;

ENCHI, FUMIKO, Maschere di donna (Onnamen, 1958), trad. a cura di Graziana Canova Tura, Venezia, Marsilio, 1999;

ABE, KÔBÔ, La donna di sabbia (Suna no onna, 1962), trad. di Atsuko Ricca Suga, Parma, Guanda, 1990;

TSUSHIMA, YÛKO, Il figlio della fortuna (Chôji, 1978), trad. a cura di Maria Teresa Orsi, Firenze, Giunti, 1991;

MURAKAMI, HARUKI, Tokyo blues (Noruwei no mori, 1987), trad. a cura di Giorgio Amitrano, Milano, Feltrinelli, 1993;

UCHIDA, SHUNGIKU, Io, un uovo (Atakushiwa tamago, 1997), trad. di Maria Gioia Vienna, in CECI, CRISTIANA, Sex & sushi, Milano, Oscar Mondadori, 2001, pp. 103-126

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi. All’inizio delle lezioni si valuterà con gli studenti la possibilità di utilizzare due esoneri scritti come verifica di medio termine del livello di apprendimento del programma d’esame

 

 

varie

Per ottenere cinque crediti, al programma indicato si aggiunga la lettura di VIENNA, MARIA GIOIA, "Ôba Minako: il lungo viaggio verso le radici della cultura giapponese", ne Il Giappone, XXXIV-1997, pp. 89-128 e ÔBA, MINAKO, The Smile of a Mountain Witch (Yamanba no bishô, 1976), trad. di Noriko Mizuta Lippit, in MIZUTA LIPPIT, NORIKO e SELDEN, IRIE (a cura di), Stories by Contemporary Japanese Women Writers, Armonk (New York), M.E.Sharpe, 1982, pp. 182-196

 

 

LAUREA SPECIALISTICA

presentazione

generale

del corso

Il corso analizzerà un certo numero di opere di scrittrici appartenute a periodi diversi della storia letteraria giapponese, al fine di stabilire una possibile linea di lettura dell’evoluzione verificatasi nella raffigurazione della donna come modello letterario.

 

 

prenotazione degli esami

Presso il Centro Orientamento della Facoltà di Studi Orientali (Sani), fino a tre giorni prima della data d’esame.

 

 

assegnazione della tesi

 

 

Possono essere richieste, un anno prima del periodo in cui si prevede di laurearsi, da studenti che abbiano una buona conoscenza della lingua giapponese scritta e di almeno due lingue occidentali.

Tesi Vecchio Ordinamento:

Possono essere richieste, un anno prima del periodo in cui si prevede di laurearsi, da studenti che abbiano una buona conoscenza della lingua giapponese scritta e di almeno due lingue occidentali.

 

1° modulo didattico

1° modulo

didattico

La donna in Giappone e le sue raffigurazioni letterarie: protagoniste femminili ritratte da scrittrici in opere apparse dal periodo Meiji (1868-1912) alla Seconda Guerra Mondiale.

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso presenterà una panoramica dei fenomeni socio-culturali e delle istanze letterarie che hanno caratterizzato la produzione femminile nel Giappone dalla fine dell'Ottocento alla Seconda Guerra Mondiale. In particolare, si analizzeranno alcuni dei romanzi più rappresentativi della Gender Literature del periodo, da cui si sceglieranno brani da tradurre in classe come esercitazione.

 

 

programma

Analisi della condizione femminile in Giappone durante la modernizzazione Meiji, gli anni dell’imperialismo e la Seconda Guerra Mondiale;introduzione ai Gender Studies; la scrittura femminile; presentazione di opere di particolare interesse appartenenti al genere; cenni di teoria e tecnica della traduzione letteraria.

 

 

bibliografia

KEENE, DONALD, Higuchi Ichiyô (Cap. 8) e The Revival of Writing by Women (Cap. 26), in Dawn to the West. Japanese Literature of the Modern Era. Fiction, New York, Henry Holt, 1987 (1984), pp. 165-185 e pp. 1113-1166;

MIYOSHI, MASAO, Gathering Voices: Japanese Women and Women Writers, in Off Center. Power and Culture Relations between Japan and the United States, Cambridge, Harvard University Press, 1991, pp. 189-216 e Note, pp. 273-279;

ERICSON, JOAN E., Reading a Woman Writer e When Was Women's Literature?, in Be a Woman. Hayashi Fumiko and Modern Japanese Women's Literature, Honolulu, University of Hawaii, 1997, pp. 3-17 e pp. 18-38;

BIENATI, LUISA (a cura di), Letteratura giapponese II. Dalla fine dell'Ottocento all'inizio del terzo millennio, Torino, Einaudi, 2005;

HIGUCHI ICHIYÔ, Separate Ways (Wakare michi, 1896), trad. di Robert Danly in GOOSSEN, THEODORE W. (a cura di), The Oxford Book of Japanese Short Stories, Oxford, Oxford University Press, 1997, pp.36-44;

OKAMOTO KANOKO, Portrait of an Old Geisha (Rokisho, 1939), in GOOSSEN, THEODORE W. (a cura di), The Oxford Book of Japanese Short Stories, Oxford, Oxford University Press, 1997, pp. 79-94;

MIYAMOTO, YURIKO, Fûchisô: fiori tra le macerie (Fûchisô, 1946), trad. a cura di Cristiana Ceci, Paese, Pagus Edizioni, 1990.

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi.

 

 

varie

Il primo modulo didattico è propedeutico al secondo. Durante le lezioni verranno forniti i brani da tradurre per le esercitazioni in classe. Per i non frequentanti, i testi saranno a disposizione presso il Centro Orientamento (Sani).

 

2° modulo didattico

1° modulo

didattico

La donna e le sue raffigurazioni nella Gender Literature del Giappone: protagoniste femminili ritratte da scrittrici in opere apparse dal Dopoguerra ai giorni nostri.

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso si occuperà dell’evoluzione nella raffigurazione letteraria della donna e delle metafore che le scrittrici hanno voluto utilizzare per realizzarla nelle opere apparse dal primo dopoguerra agli ultimi anni.

 

 

programma

L’immediato dopoguerra; le opere della svolta verso una più realistica raffigurazione della condizione femminile; personaggi femminili e metafore del disagio moderno; scrittura di donne dalle lotte politiche alle generazioni dell’introversione; ipotesi evolutive; cenni di teoria e tecnica della traduzione letteraria..

 

 

bibliografia

AMITRANO, GIORGIO, The New Japanese Novel. Popular Culture and Literary Tradition in the Work of Murakami Haruki and Yoshimoto Banana, Kyôto, Istituto Italiano di Cultura. Scuola di Studi sull'Asia Orientale, 1996;

VIENNA, MARIA GIOIA, "Ôba Minako: il lungo viaggio verso le radici della cultura giapponese", ne Il Giappone, XXXIV-1997, pp. 89-128;

BIENATI, LUISA (a cura di), Letteratura giapponese II. Dalla fine dell'Ottocento all'inizio del terzo millennio, Torino, Einaudi, 2005;

ENCHI, FUMIKO, Maschere di donna (Onnamen, 1958), trad. a cura di Graziana Canova Tura, Venezia, Marsilio, 1999;

ÔBA, MINAKO, The Smile of a Mountain Witch (Yamanba no bishô, 1976), trad. di Noriko Mizuta Lippit, in MIZUTA LIPPIT, NORIKO e SELDEN, IRIE (a cura di), Stories by Contemporary Japanese Women Writers, Armonk (New York), M.E.Sharpe, 1982, pp. 182-196;

TSUSHIMA, YÛKO, Il figlio della fortuna (Chôji, 1978), trad. a cura di Maria Teresa Orsi, Firenze, Giunti, 1991;

YOSHIMOTO, BANANA, Il corpo sa tutto (Karadawa zenbu shitte iru, 2000), trad. a cura di Giorgio Amitrano, Milano, Feltrinelli, 2004;

IIJIMA, AI, Platonic Sex (Puratonikku sekkusu, 2001), trad. a cura di Gianluca Coci, Milano, Rizzoli, 2004;

Un’opera in lingua, appartenente alla Gender Literature e a scelta dello studente, di cui si concorderà con la docente il brano da tradurre e commentare nel corso dell'esame orale

 

 

modalità

dell’esame

L’esame è orale e valutato in trentesimi.

 

 

varie

Durante le lezioni verranno forniti i brani da tradurre per le esercitazioni in classe. Per i non frequentanti, i testi saranno a disposizione presso il Centro Orientamento (Sani).

 

orari delle lezioni e del ricevimento presso le bacheche di Facoltà e sul sito:

http://w3.uniroma1.it/studiorientali/