letteratura e traduzione araba

 

L-0R/12

docente

roberta denaro

 

reperibilità

Sani Sala Docenti

 

 

 

 

LAUREA TRIENNALE

presentazione

generale

del corso

Il corso propone un percorso introduttivo alla letteratura araba, presentata e analizzata nel suo sviluppo diacronico e nelle sue principali caratteristiche formali e tematiche; a integrazione di tale percorso sarà successivamente proposto un primo contatto con testi letterari, tradotti in aula (e poi individualmente) con l’obiettivo di avviare lo studente ai problemi e alle tecniche della traduzione letteraria.

 

 

prenotazione degli esami

Prenotazione via mail

 

 

 

1° modulo didattico

1° modulo

didattico

Letteratura e Traduzione araba 1

 

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso propone un percorso introduttivo alla letteratura araba articolato in due momenti distinti e complementari.

Questo modulo, che costituisce la sua  prima fase, mira a fornire una solida griglia di riferimenti storico-culturali presentando allo studente l’analisi formale e tematica di diverse tipologie testuali della letteratura araba classica, e introducendolo alle relative questioni storico-critiche.

 

 

programma

Lezioni frontali su temi storico-letterari (rapporto tra oralità e scrittura, il testo coranico come rivoluzione linguistica, forme e limiti del genere biografico, principali generi poetici, etc. )

 

 

bibliografia

Il docente fornirà in aula schede bibliografiche e una breve selezione di saggi di storia della letteratura araba in lingua italiana (o in inglese/francese). A titolo introduttivo si potrà consultare, a scelta:

D. Amaldi, Storia della letteratura araba classica, Zanichelli, Bologna 2004

F. Gabrieli, La letteratura araba, Sansoni, Firenze 1967

 

 

modalità

dell’esame

Orale

 

 

 

2° modulo didattico

2° modulo

didattico

Letteratura e traduzione araba 2

 

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

contenuti

didattici

Il corso propone un percorso introduttivo alla letteratura araba articolato in due momenti distinti e complementari.

Alla prima fase di definizione delle categorie storico-critiche, segue una seconda fase (lezioni frontali e laboratori di traduzione) che mira a sviluppare la capacità di distinguere meglio sotto un profilo linguistico tra le diverse tipologie testuali presentate nella prima parte del corso. Verrà proposta e tradotta in aula una breve antologia di testi, con l’obiettivo di affinare le competenze linguistiche già acquisite e di fornire agli studenti un primo approccio alle tecniche e ai problemi della traduzione letteraria.

 

 

programma

Traduzione guidata di brevi testi letterari. Alla fine del corso sarà richiesto a ciascun studente di presentare un saggio di traduzione.

 

 

bibliografia

Testi e schede bibliografiche saranno forniti in aula dal docente

 

 

modalità

dell’esame

Orale

 

orari delle lezioni e del ricevimento presso le bacheche di Facoltà e sul sito:

http://w3.uniroma1.it/studiorientali/