lingua

e

traduzione -

lingua inglese

 

L-LIN/12

docente

sandra petroni

(contratto sostitutivo)

 

reperibilità

Sala Docenti  (Via P. Amedeo 184),

petronik@tiscalinet.it t

collaboratori:

lettori

 

 

 

 

marianna du plat – 1°anno  

joanna leyland – 2° anno

 

 

NUOVO ORDINAMENTO

presentazione

generale

del corso

Il corso si avvale di due annualità i cui contenuti e modalità sono fortemente collegati e mirano a fornire una descrizione sistematica della lingua attraverso strumenti scientifici e metodologici teoricamente fondati. La riflessione speculativa sulla lingua (parte del docente) sarà finalizzata e integrata al percorso di apprendimento linguistico (parte del lettore) mirato verso un uso strumentale e consapevole delle quattro abilità, con obiettivo finale il raggiungimento dei livelli di competenza linguistica indicati dal Quadro di Riferimento del Consiglio d’Europa.

 

modalità

dell’esame

L’esame di ogni modulo prevede una prova scritta di grammatica con il lettore, una prova scritta con il docente su argomenti del corso e un colloquio orale in lingua su argomenti generali. Il giudizio finale, valutato in trentesimi, rappresenta una media ponderate delle tre prove e viene verbalizzato successivamente alle date in cui vengono sostenute le prove. Tale procedura è parte integrante dell’esame e si effettua in una data unica all’interno della stessa sessione.

 

prenotazione degli esami

Gli esami si prenotano su appositi moduli disponibili presso la Segreteria di Presidenza entro 10 giorni prima della data dell’esame. Gli elenchi con i turni assegnati agli iscritti  e relativi orari  vengono comunicati 3 giorni prima della data dell’esame.

 

 

1° anno

1° modulo

didattico

lingua e traduzione – lingua inglese (1° modulo didattico)

 

 

crediti rilasciati

4

semestre

 

contenuti

didattici

La riflessione speculativa sulla lingua legata agli aspetti relativi ai processi di apprendimento di una seconda lingua e ai processi comunicativi verbali e non, sono i contenuti del corso con il docente. Lo studio pratico della lingua nei suoi livelli fonologico, lessicale, grammaticale sintattico applicato alle quattro abilità di lettura, scrittura, ascolto e parlato, sono i contenuti dei moduli di lettorato. Obiettivo del primo anno è il raggiungimento, nell’arco dei due semestri, dei livelli A2-B1 degli standard europei.

 

programma

Docente:verranno illustrati i fondamenti dello studio della lingua partendo in primo luogo dagli elementi di base per poi passare a valutare tutti quei fattori che  intervengono durante la fase di apprendimento, dando allo studente una consapevolezza del processo stesso. Lettore: lo studente sarà in grado di comprendere frasi ed espressioni usate frequentemente relative ad ambiti di immediata rilevanza; di esprimere bisogni immediati (primi 20 moduli del testo Language to Go, Intermediate).

 

bibliografia

PALLOTTI, G., 1998, La seconda Lingua, Milano, Bompiani.

WILEMAN, CHALLIS, HYDE, BOURKE, 2003, Language to Go Intermediate, Longman.

Ulteriori indicazioni e materiali verranno forniti durante i corsi.

Gli studenti non frequentanti devono contattare il docente per ulteriori indicazioni

 

note

Lo studente principiante acquisirà le competenze di base attraverso un corso di auto-apprendimento che potrà concordare con il lettore all’apertura dell’anno accademico, prima dell’inizio del corso. Il lettore inoltre fornirà un’assistenza continua e regolare e tutte le indicazioni necessarie per poter accedere al modulo A2.

Laboratorio linguistico: lo studente deve svolgere 6 ore a semestre di attività di laboratorio a sua scelta che verranno registrate su una scheda personale da consegnare obbligatoriamente al docente il giorno della verbalizzazione del modulo (Laboratorio Linguistico,  Via Carlo Fea, Villa Mirafiori, Facoltà di Scienze Umanistiche).

 

2° modulo

didattico

lingua e traduzione – lingua inglese (2° modulo didattico)

crediti rilasciati

4

Semestre

 

 

 

 

contenuti

didattici

La riflessione speculativa sulla lingua legata agli aspetti relativi ai processi di apprendimento di una seconda lingua e ai processi comunicativi verbali e non, sono i contenuti del corso con il docente. Lo studio pratico della lingua nei suoi livelli fonologico, lessicale, grammaticale sintattico applicato alle quattro abilità di lettura, scrittura, ascolto e parlato, saranno  i contenuti dei moduli di lettorato. Obiettivo del primo anno è il raggiungimento, nell’arco dei due semestri, dei livelli A2-B1 degli standard europei.

 

programma

Docente: la lingua verrà analizzata come produzione di atti comunicativi, con il parlante al centro del processo. Si porrà attenzione sull’interazione tra il codice verbale e quelli non verbali nel processo di produzione del significato,  introducendo così i concetti base della pragmatica (pp. 1-89 del testo Pragmatics).

Lettore: lo studente sarà in grado di comunicare in attività semplici e di routine che richiedono un semplice scambio di informazioni su argomenti comuni con una certa disinvoltura; di produrre un testo semplice relativo ad argomenti di interesse personale (ultimi 20 moduli del testo Language to Go, Intermediate).

 

bibliografia

YULE, G., 1996, Pragmatics, Oxford, OUP.

WILEMAN, CHALLIS, HYDE, BOURKE, 2003, Language to Go Intermediate, Longman.

Ulteriori indicazioni e materiali verranno forniti durante i corsi.

Gli studenti non frequentanti devono contattare il docente per ulteriori indicazioni.

 

note

Laboratorio linguistico: lo studente deve svolgere 6 ore a semestre di attività di laboratorio a sua scelta che verranno registrate su una scheda personale da consegnare  obbligatoriamente al docente il giorno della verbalizzazione del modulo (Laboratorio Linguistico,  Via Carlo Fea, Villa Mirafiori, Facoltà di Scienze Umanistiche).

 

2° anno

1° modulo

didattico

lingua e traduzione - lingua inglese (1° modulo didattico)

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

 

 

contenuti didattici

Nei moduli verranno analizzati i diversi aspetti della variabilità della lingua nei vari contesti d’uso. Dopo aver precisato il concetto stesso di linguaggio specialistico, se ne chiariranno le principali caratteristiche lessicali, sintattiche e testuali.  Si proseguirà lo studio pratico della lingua nei suoi livelli fonologico, lessicale, grammaticale sintattico applicato alle quattro abilità di lettura, scrittura, ascolto e parlato. Obiettivo del secondo anno è il raggiungimento, nell’arco dei due semestri, dei livelli B1-B2 degli standard europei.

 

programma

Docente: L’analisi contrastiva tra il General English e l’English for Specific Purposes (ESP) permetterà allo studente di indagare l’universo dei linguaggi specialistici nei diversi livelli (strettamente specialistico, informativo per studiosi, manualistico e istituzionale, informativo per il vasto pubblico, divulgativo).

Lettore: lo studente sarà in grado di descrivere esperienze ed avvenimenti, spiegare brevemente le ragioni delle sue opinioni e dei suoi progetti; di comprendere le idee principali di testi complessi su argomenti sia concreti che astratti (primi 20 moduli del testo Language to Go, Upper Intermediate).

 

bibliografia

GOTTI, M., 1991, I linguaggi specialistici, Firenze, La Nuova Italia.

WILEMAN, CHALLIS, HYDE, BOURKE, 2003, Language to Go Upper Intermediate, Longman.

Ulteriori indicazioni e materiali verranno forniti durante il corso.

Gli studenti non frequentanti devono contattare il docente per ulteriori indicazioni.

 

note

Lo studente con elevata competenza della lingua inglese può decidere di frequentare comunque il corso del lettore e superare i test di verifica di fine modulo oppure, previa breve verifica delle abilità linguistiche da parte del lettore, concordare con il docente un programma alternativo.

Laboratorio linguistico: lo studente deve svolgere 6 ore a semestre di attività di laboratorio a sua scelta che verranno registrate su una scheda personale,  da consegnare  obbligatoriamente al docente il giorno della verbalizzazione del modulo (Laboratorio Linguistico,  Via Carlo Fea, Villa Mirafiori, Facoltà di Scienze Umanistiche).

                                                

2° modulo

didattico

lingua e traduzione – lingua inglese (2° modulo didattico)

crediti rilasciati

4

semestre

 

 

 

 

contenuti didattici

Nei moduli verranno analizzati i diversi aspetti della variabilità della lingua nei vari contesti d’uso. Dopo aver precisato il concetto stesso di linguaggio specialistico, se ne chiariranno le principali caratteristiche lessicali, sintattiche e testuali.  Si proseguirà lo studio pratico della lingua nei suoi livelli fonologico, lessicale, grammaticale sintattico applicato alle quattro abilità di lettura, scrittura, ascolto e parlato. Obiettivo del secondo anno è il raggiungimento, nell’arco dei due semestri, dei livelli B1-B2 degli standard europei.

 

programma

Docente: L’analisi contrastiva tra il General English e l’English for Specific Purposes (ESP) prosegue, ma sarà indirizzata esclusivamente verso l’area dell’EAP (English for Academic Purposes).  Gli studenti metteranno in pratica le conoscenze acquisite attraverso delle attività orali e di scrittura all’interno delle quali elaboreranno piccoli testi su argomenti legati alle loro materie principali.

Lettore: lo studente sarà in grado di  comprendere le idee principali di testi complessi su argomenti sia concreti che astratti, comprese le discussioni tecniche nel suo campo di specializzazione; di interagire con scioltezza e spontaneità con i parlanti nativi; di produrre un testo chiaro e dettagliato su un’ampia gamma di argomenti e spiegare un punto di vista con valide argomentazioni (ultimi 20 moduli del testo Language to Go, Upper Intermediate).

 

bibliografia

HALLIDAY,M.A.K.,1989, Spoken and Written Language, Oxford, OUP

WILEMAN, CHALLIS, HYDE, BOURKE, 2003, Language to Go Upper Intermediate, Longman.

Ulteriori indicazioni e materiali verranno forniti durante il corso.

Gli studenti non frequentanti devono contattare il docente per ulteriori indicazioni.

 

note

Laboratorio linguistico: lo studente deve svolgere 6 ore a semestre di attività di laboratorio a sua scelta che verranno registrate su una scheda personale, da consegnare  obbligatoriamente al docente il giorno della verbalizzazione del modulo (Laboratorio Linguistico,  Via Carlo Fea, Villa Mirafiori, Facoltà di Scienze Umanistiche).

 

 

 

orari delle lezioni e del ricevimento presso le bacheche di Facoltà e sul sito:

http://w3.uniroma1.it/studiorientali/